Marjorie Battise: Brother Leeds

1
00:00:00,000 –> 00:00:07,500

All right. I’m Stephanie Berryhill. It is September 1st, and I’m here with Miss Margie Battise.

2
00:00:07,500 –> 00:00:17,495

And she’s agreed to tell a little bit about what her parents told her about when Brother Leeds came around these parts.

3
00:00:17,495 –> 00:00:25,475
Yon saamit Brother Leeds-kak iilahchooto̱, saamit aayahchooto̱ aathiikalaahi̱ bannan
They want me to tell how Brother Leeds came and how he went around

4
00:00:25,475 –> 00:00:28,750
schokkoolil naathiikat chabannaak,
and I’m sitting here trying to tell it,

5
00:00:28,750 –> 00:00:30,738
kantik, o̱hyan chasobaiko katik
but I don’t know all of it

6
00:00:30,738 –> 00:00:34,625
sa̱a̱moosip naathiikan haalolihchootok ommok,
but I used to hear them talk a little bit about it

7
00:00:34,625 –> 00:00:39,080
naho, naathiikala̱.
so I will tell it.

8
00:00:39,080 –> 00:00:46,074
Nahok, Brother Leeds-kak nahofa̱ himaakap iilaafookap
When Brother Leeds first came here,

9
00:00:46,074 –> 00:00:50,485
chaya̱hloosit iilahchootoolimpahchook,
he used to walk here,

10
00:00:50,485 –> 00:00:54,211
itto hayona̱nnan aayat, oolaana hayona̱nnan aayat,
go through the woods, through the shrubs

11
00:00:54,211 –> 00:00:58,308
hinik maafookap saamit balkahchooto̱ chasobaiko̱ katik
because back then I don’t know how the roads were but

12
00:00:58,308 –> 00:01:05,004
hinosip maathon balkan, naho, paayomahlihchooto̱ kaamiskan, naho,
there were roads and they used them

13
00:01:05,004 –> 00:01:13,621
oowihlatik, lokbatik, tokbothkaachitik, iilaafookok iitachhichaafookok
so even if it floods, hot, and dusty, he would come see them

14
00:01:13,621 –> 00:01:16,775
iitaatinnaathiikafookok thoikahchooto̱.
and talk to them and go home.

15
00:01:16,775 –> 00:01:24,361
Mootohok, naho̱, mobiiloot innaahohchootommin ommo̱,
Then, he probably had a car

16
00:01:24,361 –> 00:01:28,822
iilahchoolik, naho̱, um,
because he would come

17
00:01:28,822 –> 00:01:33,962
hasi chaffaakafa̱, achaffa̱a̱kaasin iilahchooto̱.
once a month.

18
00:01:33,962 –> 00:01:42,213
Naho, ma ilaahiik ommiik himaak hasi holchiifoosin, ohtin tahollofookon, iilahchoolik.

19
00:01:42,213 –> 00:01:48,546
Ilaafookok, naho̱, nithaali̱ poliichitohok,
He would come preach in the morning

20
00:01:48,546 –> 00:01:51,166
pontokkooli askahilkaak,
and we would go outside at noon,

21
00:01:51,166 –> 00:02:00,484
naho̱, naasoot pinaakitilkatohok, itto notoot nakson miitak stisaanannahchoolik, itto notoot,
we had packed a lunch and the others would go under the tree,

22
00:02:00,484 –> 00:02:04,618
naho, hini apatahoot, miitak iisat ohompan.
on the side of the road, to sit and eat.

23
00:02:04,618 –> 00:02:09,061
akkaamiifookon maap,
Then after that,

24
00:02:09,061 –> 00:02:12,107
ipat faihlok istilkatohok,
we would eat and stay around

25
00:02:12,107 –> 00:02:19,990
naho̱, thoyohkat chokhahilkaafookok, mok tokloochiifookon, naho̱, chokhahilkaafookok
and go back inside a second time

26
00:02:19,990 –> 00:02:25,914
poliichi̱ himaayamaan imilhaaloofookok thoyoohilkahchoolik.
and listen to the preaching and go home.

27
00:02:25,914 –> 00:02:32,231
Ta̱nkaasin bisnok mobiila̱ paachokooliip thoikahchoolik.
He would get in the car when it was almost dark and go home.

28
00:02:32,231 –> 00:02:37,409
bisnok pinaakitok mobiila̱ paachokoolik, ipaak,
He would pack a lunch too, sit in the car and eat

29
00:02:37,409 –> 00:02:41,861
tanka̱ poliichit failik thoikahchoolik.
and preach at night and go home.

30
00:02:41,861 –> 00:02:50,123
Maafookon, naho̱, miitak, naho̱, ischobafa̱ yomahkot,
Then, there were others that didn’t go to church,

31
00:02:50,123 –> 00:02:54,736
hini apataha̱ iiskot iisatoofookon, aatinmathatkot
they would sit on the side of the road and drink and he wasn’t scared of them

32
00:02:54,736 –> 00:02:57,886
ohtaatinnaathiikat naahohchommin,
and would go talk to them

33
00:02:57,886 –> 00:03:04,111
at-homma ohiiskot hini apataha hoiisatok, hoimmathahla̱a̱hoschoolik.
and so the Indians that drank on the side of the road would be real scared of him

34
00:03:04,111 –> 00:03:14,410
Kaamiskan, naho, aatimmathatkot Abachokkooli̱ astinnaathiikat aatimmankahchoolik.
because he wasn’t scared to talk to them about God.