Iwana Barnard: Going to School

1
00:00:00,000 –> 00:00:06,071

We just wanted to see if you could talk to us a little bit about how,

2
00:00:06,071 –> 00:00:10,463

how it was when you were growing up. You grew up in Elton?

3
00:00:10,463 –> 00:00:11,850
Ai.
Yes.

4
00:00:11,850 –> 00:00:24,829

And can you just tell us a little bit of how you grew up, and just anything that you can remember when you were small.

5
00:00:24,829 –> 00:00:28,640

6
00:00:28,640 –> 00:00:39,875
Anap chachokiiboosiifookap, ammaama̱, antaatok stoklok hapkaskan,
My mom and my dad passed away when I was small,

7
00:00:39,875 –> 00:00:43,813
chalokaachot aatat chachoobatok om.
so I grew up without any parents.

8
00:00:43,813 –> 00:00:53,375
kaamiskan, kaamiik, maan naho̱ “Sobaihachilao̱,” kaahaafookok,
Then they would tell us, “Y’all need to learn,”

9
00:00:53,375 –> 00:01:04,944
mat- mat-hokotohnoofookon ischoba hatchaaliifa̱ ayakha̱ iisa miitok hatchaalin maafa̱
and send us to the house that stood near the church

10
00:01:04,944 –> 00:01:09,362
sobaihilik istilkahchoolik, school-ka hookahchoolik.
which they called the school.

11
00:01:09,362 –> 00:01:20,524
Kaamiskan, mon istilkatok mon thopohhiliik, 6th grade-koot ommo̱ onthaafookon,
That’s where we went and when we got to probably sixth grade,

12
00:01:20,524 –> 00:01:27,650
“Oolafon amaahaskaak, maafon istaskalaho̱,” kaahat, hookaafookon,
they would tell us, “Y’all will go to school in town from now on,”

13
00:01:27,650 –> 00:01:30,208
anap athiiyaliik maafookon.
and therefore I went.

14
00:01:30,208 –> 00:01:37,655
Kaamiik, aatat maafa̱ athiiyat high school-ka̱ oothat,
Then, I went there up to high school

15
00:01:37,655 –> 00:01:40,906
naho̱, school-ka ostanoolilit.
and finished school.

16
00:01:40,906 –> 00:01:50,299
Maamok, hasaikat amailkatik, alahkak faayaalin, alahkak,
A lot of us went, but some would quit

17
00:01:50,299 –> 00:01:59,112
maan nahot, kosnap skonahokkoschooliskat, atchiibahchoolik,
and since we weren’t rich, it was hard

18
00:01:59,112 –> 00:02:08,637
naho̱, holikfa ya̱hchoot, wilo ya̱hchoot, naason nahotilkalpiisak atchihban amailkahchoolik.
but we managed however we could with clothes and shoes.

19
00:02:08,637 –> 00:02:12,312
Kaamiskan, miitahak inkohchootootommo̱, katik
Therefore, maybe others didn’t have that problem but

20
00:02:12,312 –> 00:02:15,159
kosno family aththiiyaafaak
our family did,

21
00:02:15,159 –> 00:02:19,459
akkaamin sobbaililtooma̱hchok.
that I remember.

22
00:02:19,459 –> 00:02:24,657
Naho̱, akkaamin amailkahchootoskap, naho̱, hinaayap
That’s how it was back then but now

23
00:02:24,657 –> 00:02:30,474
school-kafa̱ amaakaak sobaayaalit amaakaak,
they are learning in school

24
00:02:30,474 –> 00:02:35,380
ho– kahnon amaakatikaap, faayalihchok ommihchok, kaahalihchok.
and they have a great opportunity but they are quitting.

25
00:02:35,380 –> 00:02:44,621
Kantik amatlawistap ohyak school-ka̱ stanoslok, iltolihna mook kanohchon
But all my children finished school and got good jobs,

26
00:02:44,621 –> 00:02:49,536
iltohnot, iltohnaahimok, inko̱ mok, intokihnotik,
and if they want to work or not,

27
00:02:49,536 –> 00:02:54,886
kahnon amaakan hiichaliik stachayoppahchok.
I see that they are doing good, and I am proud of them.

28
00:02:54,886 –> 00:03:02,003
Alahka mook, maan amalahkak iisak iltolihna mook ali̱i̱lon iisat, hinaayap,
Even my relatives and others have good jobs, and now

29
00:03:02,003 –> 00:03:08,999
office-kafa̱ iltohnooyaamii ma̱i̱look iksohchootooyaathan, hinaayap, akkaamiifoot iisat,
they have office jobs that we didn’t have before

30
00:03:08,999 –> 00:03:17,161
telephone-koot, sakchofa̱–hey!–hakchofa̱ slappaliichit naathiikat iisahchok.
with earphones attached to their crawfish–hey!–to their ears talking on the telephone.

31
00:03:17,161 –> 00:03:20,222
Kaamiskan, sachayoppahchok, kaami̱.
‎‎So I am very proud of that.

32
00:03:20,222 –> 00:03:24,501
immaayasin amaakat iisaap aalolihchok.
I hope they can do more.

33
00:03:24,501 –> 00:03:27,209

34
00:03:27,209 –> 00:03:31,198

Did you have to walk far to school when you were little?

35
00:03:31,198 –> 00:03:36,686
Amiisafa̱ aththaliik, nahofa̱ ischoba hatchaaliifa̱,
I would go from my house to where the church is standing

36
00:03:36,686 –> 00:03:47,286
hinik thoppotliskan maafa̱ school bus-kak, naho, mook, stakothiiyaskan maafon, naho̱, ohtaathiihilkahchoolik.
because there was a road that passed by there where we would catch the bus.

37
00:03:47,286 –> 00:03:51,171
Hoppaakihchoolik.
It was kind of far.

38
00:03:51,171 –> 00:03:56,448

School bus was uh, was it a school bus or that, that wagon that they used to pull?

39
00:03:56,448 –> 00:03:58,639

Mine was school bus.

40
00:03:58,639 –> 00:04:07,292

My grand-, my father drove the wagon across the bayou, on this side of the bayou.

41
00:04:07,292 –> 00:04:17,110

He had all his grandchildren in there and if they misbehaved, he took care of it.