Ernest Sickey, Bertney Langley: Tribal History

1
00:00:00,000 –> 00:00:06,639

2
00:00:06,639 –> 00:00:07,640

3
00:00:07,640 –> 00:00:11,037
Bert, sobbaichi̱ ihoochakitta ittoo[ya]t stintolihnot
Bert, do you remember a long time ago, we worked

4
00:00:11,037 –> 00:00:17,132
himaak naasok komiksotik stamalkahchootoskap, yaamoosin immaayafiinan stothaachit kanohcho̱ katik,
with hardly anything, but we still struggled along and now they have all this and a lot more, which is good,

5
00:00:17,132 –> 00:00:22,920
isno stolikloop, kobassostik stanthiiyahchooliki̱, sobbaichi̱, naasoot, tamooka̱ ihoochatik onaintohnot,
but you and I worked late at night even when you were getting fussed at.

6
00:00:22,920 –> 00:00:32,595
sochinlikitkatik. Naho yaamit, Health Building-ka talchikitton maan akostiniichilit, uh, naasok toknaawa ikson, office-ka komiksotohon,
‎‎For instance, I was thinking about the Health Building you built, uh, we didn’t have no money, no office,

7
00:00:32,595 –> 00:00:39,668
toknaawan wihlilin iskok nakathchiiyatohon, stislaki̱ thoiliichit ten thousand dolla maamin. Noksok chi̱hkan ommitoska map.
and you said, “Let me go look for some money” and brought back about $10,000 dollars. Who gave you that?

8
00:00:39,668 –> 00:00:47,794
Map Edwards-kak ohtimasihhalin ommik. Maamok paapiyaakon ankak maan, ohtimasihhalin, katik kosnaalok kamiichit stamaahilkaak stakaanohchoolik, mantik ma…maatittimawiichit,
I went and asked Edwards for that. Then he gave me a bridge, too, when I went and asked, but we did it ourselves and had a good time moving forward like that, but we helped each other,

9
00:00:47,794 –> 00:00:51,807
maamok isnap akostiniichiskahchommin kanohchoolik. Nahoyaami̱… naasoot
and then it was good that you understood. For instance,

10
00:00:51,807 –> 00:01:00,579
naasoot sa̱hilas kaahalip, maan maskomawiichit mastimakostiinit stathchiiyaak stakaanohchoolik. Maamok toknaawak komiksos maafookap Unhuh, naasok iksofookon mon,
‎‎when I’d say, let’s do this, you knew what to do and helped us. We didn’t have any money back then. Yes, we didn’t have anything,

11
00:01:00,579 –> 00:01:06,390
health-kafaabiinok, akolostiichihchoolik Indian Health Service-kak, samiichit yaamoosin stothhachitoska kahhok ammankak
and even Indian Health Service used to commend us and one of them told me after retiring, “How did y’all come this far,

12
00:01:06,390 –> 00:01:15,272
retire-kafookok chaffaak mokkoop hasaikkoosin toknaawak hachi̱hilkaafookon sankiicholao̱ aliilotik immaayan hachinnaahonannahchoolik kaahak. nahoyaami
because we would give you a small amount of money and we thought ya’ll wouldn’t be able to handle it, but y’all would always have more.”

13
00:01:15,272 –> 00:01:19,605
naasoli̱ eye glasses-kayaamiibiinok stislahchooliki̱ Houston-kafa̱ ilmaakayahchoot
Like, what is it, even the eye glasses, you would bring them from Houston.

14
00:01:19,605 –> 00:01:29,518
Naasi santik wihhiliinannahchoolik nihtooya̱, maamok faikilkohchooliki̱, maamok maan, Fort Polk-kafaamahchoot otwihlit. Naho, naasi santik wihhiliinannahchoolik kaamis
We would always go look for some type of assistance every day and then we didn’t give up and then we would even go to Fort Polk to get stuff.

15
00:01:29,518 –> 00:01:33,706
hoakkamiichiinannaap aalolihchook himaayaamiip, katik sa̱a̱it [naksaamit] stamaaka chasobaikotik.
Like, we were always looking for any type of help so I think if they would keep doing things like that now, but I don’t know how they are doing things now.

16
00:01:33,706 –> 00:01:42,134
Maamok toknaawak komiksotik naasok naasok skanampiisa̱ aliilook stanthiyahchooliki̱. Maamok maan atmiitayaamiik matkomawiichiikon, maan aatoot matkomawiichiikon,
Then even though we didn’t have the money, whatever we thought would be good, we would go ahead and do it. Again, other people would help us

17
00:01:42,134 –> 00:01:44,185
ittanailkaak ittinnaathiikat.
and we would get together and talk to each other.

18
00:01:44,185 –> 00:01:52,626
Kahchoolik. Stakanaahoschoolik. Anook stankaanohchoolik. Himayaamiip akostiniichiliik kaamit nahotilkatoyaamiimook, nahok, toothbrush-kayaami̱, toothpaste-kabiinok komiksoofookon,
That’s how it was. ‎‎It was a lot of fun. ‎‎I had fun. Now when I think about what we used to do, like, we didn’t have toothbrushes and even toothpaste and

19
00:01:52,626 –> 00:02:01,337
lett-oot maatiminchaal iskaki̱ naho Crest-kayahchoot, maafookon ilinchaayinkotik inchaalit mastonoliifookon okiichon [stopped the tape] Toothpaste-ka nahotiskafa̱.
you said, “Write them a letter,” like, to the Crest place, and I didn’t believe in myself , but I wrote it and sent it and not long after….. [stopped the tape] You stopped at the mention of the toothpaste.

20
00:02:01,337 –> 00:02:09,489

21
00:02:09,489 –> 00:02:17,541

22
00:02:17,541 –> 00:02:18,542

23
00:02:18,542 –> 00:02:26,261
Sobbaililihchok nahoyaami̱ Health-kafaayaamiik toknaawak komiksoofookon, naho, toothpaste-kamahchoot, naksamiichihchoot cholpoli̱ iskaton,
I remember we didn’t have any money at the Health Department and you said, “How can we buy toothpaste?”

24
00:02:26,261 –> 00:02:31,591
naho, samiichilkai ilkok ittinnaathiihilkan, piila lett-oot maatiminchaachikkoskan, Crest-kayahchoot iskan,
and we talked about what we should do and you said, “Why don’t you just write a letter to the Crest place?”

25
00:02:31,591 –> 00:02:40,009
maatiminchaalilin okiichon boxes-ka ilachilaotok, toothpaste-kayahchoot, toothbrush-kayahchoot, floss-kayahchoot ka̱a̱ifookon [kaamiifookon], kaamiyaami̱ ooya̱ astinkat,
and I wrote to them, and not long after, boxes started coming with toothpaste, toothbrushes, floss and then we gave them out

26
00:02:40,009 –> 00:02:45,197
naho atlawistayahchoot stimponnaachilkakon amaakat hoponnaakon stinkaan– stinkaanohchoolik ilhiichoolik.
and taught the kids how to use it and it was nice to see them learn.

27
00:02:45,197 –> 00:02:47,832
Maamok at– at-hommayaamiik ittanahkat
Then the Indians were happy to get together

28
00:02:47,832 –> 00:02:55,585
stohayoppaasit ittanahkat ittimawiichit stamakahchooliki̱ maamok maan…. Kahchoolik. Naasi chokiibostik. Ai. Naasi chokiibostik stilaafookon maamok,
and start helping each other. ‎‎That’s how it was. ‎‎It could have been any little thing. Yes. We would bring any little help,

29
00:02:55,585 –> 00:03:04,207
maamok stohimalostik maan nasmiitoot nahotok kahaafookon, maan onaintoliinohchoolik mok, akkaamiik stakaanohchoolik mok. Naho imanihtayaamiik iisaak maan,
and they were interested and told us to do more and we would work on more stuff and It was fun doing that. The young people

30
00:03:04,207 –> 00:03:07,262
pokko toolit iisatik imiksookon ball park-kayahchoot,
that played softball didn’t have a ball park to play in,

31
00:03:07,262 –> 00:03:13,166
naho, Ernest-kak naasoot kominwihkooli̱? kahaak amasillachiikon, otchinmankalihchokommik maan, samiichihchoot
so they asked me, “Would Ernest find us a place?”

32
00:03:13,166 –> 00:03:20,388
talkilkoli̱? kahaliifookon, maan nakathchiiyaak apala yahchoot wiilit stislaafookon. Ai. Samiichit maamok
They would ask me that and that’s why I would go tell you, “How can we build one?” ‎‎I would say that and then you would go away again and bring back, like lights. Yes.

33
00:03:20,388 –> 00:03:24,537
backstop-kayahchoot talaboolaik komiksoskon, measurements-kabiinok, nahot,
Then we didn’t have anything to build a backstop, even know the measurements,

34
00:03:24,537 –> 00:03:30,106
sobbaichi̱ naksotoska̱, John Buller-kotos[ka̱]? Ai, John Darbonne. John Darbonne-kotoska̱? iilok, welder-kon stislan,
and do you remember, who was it, was it John Buller? Yes, it was John Darbonne. Was it John Darbonne? You brought a welder

35
00:03:30,106 –> 00:03:33,955
opiinok kommahoka saamoosin chaihalaalik kahaakon, kosobaikoskat
and he wanted us measure and tell him how tall we wanted it and since we didn’t know how,

36
00:03:33,955 –> 00:03:39,411
naho stitapaskoot lakawwit aba̱ wayhiliifookok yaamiffiinon koban ilkaakon ompinoofookon nahotilkatoskap
we would lift a broom and tell him, “We want it about right here,” and he would measure it from there,

37
00:03:39,411 –> 00:03:46,599
kanomait talabookaki̱ mantohok. Ai, kaamik mon, maamok okiichoosin, akkaamis naasi akkoyaamiibiinok naasi iksotootik,
and it came out pretty good. Yes, that’s right and it didn’t take very long to fix it, and so, things like that, we didn’t have,

38
00:03:46,599 –> 00:03:56,598
kon athiiyaak stakaanohchoolik, maamok naasok iksotoolik, stahoyoppa̱a̱hossoolik maamok, pokkotoo kamahchoot innaahon Maamok ihoochakittap sobbaichi̱ naasok komiksoskan nahoyaamiik pahi-skoyofkabiinok,
but as it progressed, it was fun, and then what we didn’t have before, they were very happy to see that we started having them, like the ball fields. Then, do you remember, a long time ago, since we didn’t have anything, even like lawnmowers,

39
00:03:56,598 –> 00:04:03,740
ooyak ittanailkaafookok pahi-skoyofkoot hoinnaahoop, stothachiikok piila tatiithit koyoffit anoshilihchooliki̱, naho, ball park-kayaamiifa̱
we would all get together, and the ones that had lawnmowers would bring theirs and we would all pitch in and finish cutting the ball park.

40
00:04:03,740 –> 00:04:11,476
Kahchoolik maamok, ooyak maatittimawiichit. Ai. Imanihtaskihayaamiik matchoffit intoonot stamaakaskan, kaamip kaanohchoolik ilhichak, naho,
That’s right and we all helped each other. Yes. The teenagers would offer to help and that was good to see,

41
00:04:11,476 –> 00:04:16,869
maamok immoyaamin hiichat iisahchooliki̱ alwaaliimankot. Ahitchaachit, ai. Sompaniimankot
and they even took care of it like their own, not breaking it. They took care of it, yes. ‎‎They didn’t play around with it.

42
00:04:16,869 –> 00:04:21,779
Kaamiskan naho, himayaamiibiinok atlawistayaami immankalihchok naksaamit
Therefore, like, even now, I tell the kids

43
00:04:21,779 –> 00:04:27,713
yaamoosin komiksoto̱, yaamoosin stonthahchom kaahat immankalitik hoakostiniichikkos stammahchok saamoosin
that we barely had anything but we have made it this far, but I don’t think they realize how much

44
00:04:27,713 –> 00:04:36,693
onaintohnot alahkak ittimawiichit stamalkatoyaami onkal. Inkohchootommo̱ aalolihchok. Naason himayaami hohiichak nahobaanok ommo hoaalomaa– hoaalohchotommo maamok,
we have struggled and helped each other as we move forward. ‎‎I don’t think they do. Nowadays, when they see something, they think it’s always been there,

45
00:04:36,693 –> 00:04:42,080
maamok naason iiho-[didn’t finish sentence] achiibatik tathapoolit stolintihchooto̱ sobayahkohchotommo maamok
but we have been through some tough times to get where we are now and they don’t realize that too.

46
00:04:42,080 –> 00:04:44,601
Unhuh, nahoyaamiibiinok office-kabiinok chimiksoop,
Yes, and when you didn’t have an office,

47
00:04:44,601 –> 00:04:50,876
aatimanaathit, hochimanaathin. Nahot maan, Elton-kafoot maan asaichillaafookon, hochimanathtoot maan,
you would borrow and they would lend it to you. Then you would go ask in Elton and they would lend it to you,

48
00:04:50,876 –> 00:04:56,532
achiitaapik building-kon ischin maan Cultural Center-kamahchoot konnohcholiki̱. Ai. Asaala ssolpaayaamik [scholpaayaamik],
and later on, you got a building which was the Cultural Center. Yes. We sold baskets there.

49
00:04:56,532 –> 00:05:05,950
Kaamis mat-hokomawiichiik stakaanohchoolik, maan miitahayaamik, maamok naho, naason piila ashompaniimaamit, aatinholasiimaamit aliswahchokkoskan,
So it was fun when others helped since we were honest and didn’t lie to them

50
00:05:05,950 –> 00:05:08,247
stohimalostit komawiichihchommik maamok
and that’s why they were willing to help us.

51
00:05:08,247 –> 00:05:13,758
Naasooyak mantik purpose-kak nahoonannahchooliki̱, stinponnaachilkaayaami̱ onkal naasoot saamai
There was always a purpose for everything we did,

52
00:05:13,758 –> 00:05:20,741
bookkeeping-kamahchoot stimponnaachit, samiichit business-koot start-ka yahchoot, naho, ittimawiichit stamaakaayaami̱
like teaching them what to do in bookkeeping, how to start a business, and help each other as they go.

53
00:05:20,741 –> 00:05:27,758
Maan stanthiiya̱ maatittimawiichit maan maan atmiitayahchoot intoliina̱ inkat stamilkaak, maamok tatka,
‎I remember that we helped each other as we went and gave others jobs,

54
00:05:27,758 –> 00:05:35,582
at-hommak, at-hommakassok lokkoolit, at-hommakassok stinhinnaatat stamaakalo̱ ilkak, kahchon stanthiiyahchooto̱ sobbaililikanahchok anap,
and we wanted the Indians to be the first priority and start progressing because other places wouldn’t give them a chance to advance, and that’s why they couldn’t do their job,

55
00:05:35,582 –> 00:05:41,424
mokkoop at-hommayaamiip stohinfaikoskan sankohchonommik toppayaami̱ intoliinop, kaamis kosnok
so that’s why we let the Indians advance here,

56
00:05:41,424 –> 00:05:46,125
yaali̱ at-homma istilkaafap at-hommok stamaakalpiis aliilok stanthiiyas kaanohchoolik.
and it was good to do it that way.

57
00:05:46,125 –> 00:05:54,760
Tatkak maamin piila komintoonotik, piila intolihnak innaahoop naason sobaayahkohchoolimaamik. Stohayoppahchooliki̱ maabiinok. Maamok at-homma, uh, stinponnachit ooya̱ thopotchiip,
The white people just worked for us and as long as they had a job, they didn’t really care. They were still glad. Then if you train the Indians,

58
00:05:54,760 –> 00:05:59,440
mok boss-kok iisahchooliki̱. tatka hire-hilkaamok, lokooliichilkaamok, mok
they became bosses. If we hire the whites,

59
00:05:59,440 –> 00:06:05,370
imintohnohchon at-homman, kaamiskan kaamiip kaano stammaamik, athommak maan stilibannat amaakaskan.
we let them work under the Indians, and I thought that was good since the Indians wanted to advance higher.

60
00:06:05,370 –> 00:06:14,045
Miitap stililkafiilihchooliki̱ naason immaayaasin amaakaik bannaap, kaamis, school-koot mattolihnon, naasoot immaayan stimponnahchoot stamaakais [stamaakaahis]. Kaamis,
Others worked hard in order to advance so we sent them to school so they can learn more.

61
00:06:14,045 –> 00:06:15,172
katik
62
00:06:15,172 –> 00:06:19,234
tamookat ihoochatik intoliinohchooto̱ sobbaililihchok. Naasoot, naasoot talhilais ilkaafookok,
I remember, we even worked late at night.

63
00:06:19,234 –> 00:06:28,947
toknaawa komiksotik. Naasoot ooya̱ inkallit anoochiifook. Nashatkon stilaafookok [both laughing] ooya̱, ooya̱ kallit, katik kamiichilkahchooto̱ sobbaililihchok, katik,
‎‎”So we can build something,” we’d say, even when we didn’t have any money. After you finish writing it all down. I remember we’d bring paper and write all over it,

64
00:06:28,947 –> 00:06:37,273
akkamiichitkilkotoop naasok iksolaatootommo aalolihchok. Aatok stimalokistohchooliki̱ maafookittap [maafookakittap] sobaayahkos naason sanhiliyaami̱. Saamalpisa̱ sobaayahkoto̱ maamok. Unhuh.
but if we didn’t do that, I think we wouldn’t have had anything. Nobody was interested back then since they didn’t know what we were doing. Yes.

65
00:06:37,273 –> 00:06:40,302
Maamok ya pokko itooka iskaabiinok, mok
Then you mentioned about the ball park,

66
00:06:40,302 –> 00:06:47,852
kaamalpiis, kahchon hobannatik saamok samiichit stamaakaik sobaayahkoto̱ maamok. Maamok aatok konkalpiskohchooliki̱ toknaawa yaami̱. Unhuh, toknaawa aatok konhikkoto̱ maamok.
that they wanted one but they didn’t know how to start one. No one was able to give us any money. Yes, no one would give us any money either.

67
00:06:47,852 –> 00:06:51,203
Mokkoop sobbaillihchoolik, ya toolit istilkat,
‎‎I remember

68
00:06:51,203 –> 00:06:59,754
Elton-kabiinok, uh, hokomanaathiibankomahchooliki̱ falanchi iisak. Ai, akkahchoolik mon. Kaamis, stachiiba̱a̱hoschoolik kaamin stistilkoolik maan,
the French people from Elton didn’t want to lend us their ball park. ‎‎Yes, that’s the way it was. ‎‎So it was hard since they were like that

69
00:06:59,754 –> 00:07:05,546
uh, kaamiskan yaaloot tallok kosnal– kosnaltik konnaahop aliilok tallit anoshilip. Maan Elton-kak ilaachihchooliki̱
and so we thought we should build one ourselves here and we did. Then the people from Elton came over

70
00:07:05,546 –> 00:07:14,832
itkomanaathiibannaak, mon kosnok kanook immaayan hohichaafookok. Kosnok, kanok immaayan hihchok, apala mahchootok kanok immait [immaayat] konnahchooliki̱, pokkotoo kayaamiibiinok, kaamis, ilmaakahchooliki̱ maamok toolaahik, kaamis
wanting to use ours when they saw how much better it was. Everyone saw that ours was much better, with lights like a real ball park, so they thought we would lend it to them; from then on everyone would run to us to use our field, even if they had to come from far away. Everyone saw that ours was much better, the lights were much better, even the ball games

71
00:07:14,832 –> 00:07:22,561
aatik hokomanaathiip aalot, maabannon ilaachihchooliki̱, tothkat. hopaakitik ilmaakahchooliki̱ maamok toolaahik, kaamis
so they would come over hoping we would let them borrow the field. They would even come far just to play ball.

72
00:07:22,561 –> 00:07:27,311
Nahomahchoot, leagues-kamahchoot talaboolit, little league-kamahchoot nahoot.
We started developing leagues and most of our kids started growing up and staying around here to play.

73
00:07:27,311 –> 00:07:37,310
naho konnaahoonannahchooliki̱ naasooyak. maamok nassankayaami̱ onkal, kaamiskan yaali̱ ittaiisaanannaamait kochobahchooliimahchok. Saamassilohchooto̱ himaaya imanihtaski yaamik
‎‎We always had everything. I mean there was always something to do so we grew up kind of staying around here. What do you think about the teenagers now,

74
00:07:37,310 –> 00:07:43,592
naasi pokkotoo kayahchoot innaahon hinaap naasooyak hahpa maamit innaahotik, stohayoppa̱ simmahchooto̱
they have a ballpark and everything is kind of new, are they appreciative of what they have?

75
00:07:43,592 –> 00:07:46,230
Stohayoppahchootommo̱ katik
They’re probably happy about it

76
00:07:46,230 –> 00:07:51,167
akhiichohchok at-hommak yaali̱ ilahchok ittooliinanna̱ onkal, mokkoop kosnap
but I don’t see the Indians come out to play ball often

77
00:07:51,167 –> 00:07:56,466
achoot toolitik ittanahilkaanannahchoolik, mootoskaap yaaliifap gym-kak kanoma̱it inhatchaaliibiinok,
because even when we played outside, we always got together all the time but now they have a real nice gym

78
00:07:56,466 –> 00:08:01,177
kaamoosin naho tookostammahchok aatik, nahoyaamiibiinok, uh,
but don’t play too much,

79
00:08:01,177 –> 00:08:07,396
little dribblers-kayaami̱ nahobiinok Elton-kafon ohtashilihchok, yaalip imiksohcho.
for instance, like Lil’ Dribblers, we get with them in Elton to play because we don’t have anything going on here.

80
00:08:07,396 –> 00:08:15,466
kaamiskan, yaalip softball tournaments-kamahchoot nahohchoolik, katik mook othkohchok kosno konnaahotooyaami onkal. Schobat stohimalostit
So we used to have softball tournaments here but they don’t have them like we used to. They had big tournaments and everyone was interested.

81
00:08:15,466 –> 00:08:21,296
Ai, kaamiskan. Maamok hotoolin nihtahchooliki̱ yaalip. Ai. Taholosi tamookaayaami stamaakaak
Yes. They played ball all night long here. They started Saturday night.

82
00:08:21,296 –> 00:08:28,806
Ai, katik himaayaamip kaamoosin stohimalokisto stammahchok hoinnaahoofookamattok nahok pokkotookak mok. Naasooyak hoinnaahoofookamattok. Ai. Maamok ihoochakittap
Yes, but I think nowadays they are not as interested even though they have everything. When they have everything now. Yes. Then you used to

83
00:08:28,806 –> 00:08:35,131
holikfoot chospalahoot toknaawa̱ asillaak achiiyahchooliki̱ maan [laughing] Naasoot fund raiser-koot iskaafookon, inko̱mok,
go around asking for money to buy uniforms. You’d tell us to do a fund raiser

84
00:08:35,131 –> 00:08:39,038
naho, ittanahilahi̱, nahoyaami̱ achayoppahchoolik, atlawistasiyaamik
for the kids because they would want to go to Astro World, you would say, and I was glad to raise money for the kids

85
00:08:39,038 –> 00:08:41,328
toknaawak hoimiksoskan, astro world-koot
since they didn’t have money.

86
00:08:41,328 –> 00:08:46,093
amailkoot hobanno̱ iskaafookon. toknaawak komiksoskan, samiichilka̱i [samiichilka̱hi̱] ilkaap
We would say, “What should we do since we don’t have any money,”

87
00:08:46,093 –> 00:08:54,537
ittoot aatinkoihilas iskaafookon. Ai, akkahchoot. Noksoot amailkaak, koilit ooya̱ toknaawachilkaak, stamailkahchooliki̱. Maamok akkoyaami̱ aatok nahotikkohchootommo̱ hinaap
and you would say, “Let’s go cut trees.” Yes, that’s what we did. We would bring the kids somewhere to help us cut wood to raise money. I don’t think they would do that,

88
00:08:54,537 –> 00:08:58,564
katik saami̱ chasobaikotik onkal, hinaap toknaawak saamon bannak innaahotik,
to take the kids around them to raise money anymore,

89
00:08:58,564 –> 00:09:03,932
kaamin honaahoh chasobaiko̱ atlawistoot naksoot ilapiilit slomaalihchoot katik
whatever money they need.

90
00:09:03,932 –> 00:09:06,734
Kaamii yaamiimook iskahchooliki̱, naho, uh,
Like you used to say,

91
00:09:06,734 –> 00:09:16,435
ahitchaachitkilkos from the womb to the tomb iskahchooliki̱. Mmhuh, ai. Kaamit athiiya̱ stammahchok, hinaayaamiip mokkoop ihoochakittap ibisnaalok intoonoot stililkafiilit nahotootik, alahka.
we can’t watch them from the womb to the tomb. Yes. ‎‎I think that’s the way it goes nowadays because a long time ago we all worked to better ourselves,

92
00:09:16,435 –> 00:09:18,442
himayaamiip achikiibon
nowadays

93
00:09:18,442 –> 00:09:21,295
toknaawa ontiskan, casino yahchoot,
the casino money

94
00:09:21,295 –> 00:09:29,512
maafon piila ohtimasillas intolikiinotik aaloomamit amaakas stammahchok alahka. Ai. Ano aaloli̱ onkal. Maamok ihoochakitta bingo-kon stanthiiyan,
makes it easy, all they do is go ask and they think they don’t have to work. Yes. ‎‎I mean, that’s my feeling. Back when we started the bingo,

95
00:09:29,512 –> 00:09:32,580
at-homma schokohotcha̱a̱hossiki̱ mon, katik
the Indians were ready to shoot us,

96
00:09:32,580 –> 00:09:37,709
stimawiichilkalaok onhilitik mon maan akostiniichikkohchoolik mon naksaam– naksamiichilkak akostiniichi̱,
but they didn’t understand we were trying to help them and we wondered, how are we going

97
00:09:37,709 –> 00:09:46,821
at-homma akostiniichaahi ilkahchooliki̱ maafookakittaalon. Akkahchi mon. Naason ooya̱ immaahiskatik akostiniichikkos stachiibassoolik katik
to make the Indians understand. Yes, that’s how it was. We told them everything, we didn’t quit trying to make them understand it’s good,

98
00:09:46,821 –> 00:09:54,094
faikilkotok kaanohchok mantik, naho, yok, aththatookanaamin ho– hokompalatkat, hokonaathiiliichiimok sankoto̱, katik,
but they were still mad and talked about us but everything went on so now everything worked out.

99
00:09:54,094 –> 00:10:03,113
aththato– aththatookanaamiskan kanohchoolihchok himaayaamip. Alahkak ihoochakittap, uh, business-kayaamiifa̱, uh, intokiinoskan, naho, acha̱ askahkat, accounting-kayaami onkal,
It’s a good thing we didn’t give up. They didn’t work in a business or own businesses,

100
00:10:03,113 –> 00:10:11,645
maamok im-business-kabiinok imiksoskan sobaayahkohchokommik stammaamik, accounting-kayaami onkal. Mm…. Kaamiskan, aachaakak chinnaahon maan toknaawaachiskatik,
so they didn’t understand accounting practices. Yes. So they didn’t understand that even though you make money

101
00:10:11,645 –> 00:10:18,111
aachaka̱ fiiskap, naho net profit-koot chinnaaho̱ onkal, kaamiiyaamiip hosobaayahkoot akostiniichikkot, piila
you have bills to pay, they thought we made a lot of money and took it all,

102
00:10:18,111 –> 00:10:24,395
ooya̱ pihhachihchokom kokaahaafookon, statchiibahchoolik. Kachoolik mon, maamok toknaawa mok,
but they didn’t understand net profit. That’s how it was; the money they gave to us

103
00:10:24,395 –> 00:10:28,900
nas– mat-hokonkaamok naasi fiihilkon, maththoosin fiihilkon konkaskan,
was to pay the bills, but [the tribal people] thought

104
00:10:28,900 –> 00:10:38,054
ibisnaali intoknaawan aaloot iisas, statchiibahchoolik katik, miit– ooyatikkok mantik, aatooyatikkooyok ommit. Ai, ooyamaamin ittathapot-hiliip, uh, uh,
it was for their personal use, but it wasn’t. You told us that everything we went through

105
00:10:38,054 –> 00:10:47,238
learning process-ko̱, kahhok komma̱a̱hiskahchooliki̱, naasoot saamiimok, naasoot kaanoomok, naasoot kankoomok, hiichat stimponnat amahaskalao̱ iskatoofookon. nahoyaami, uh,
was a learning process and whatever happens, good or bad, we will see and learn from it as we go.

106
00:10:47,238 –> 00:10:49,953
ya bingo-ka stistilkaabiinok,
When we started the bingo

107
00:10:49,953 –> 00:10:59,596
stamailkatootik, vote-kon koban kahaki̱, vote-kon ko̱hachikkotookom kahhok skopaachoffihchon stammaamik mon s-use-kok. mootok
the people said they wanted to vote on it and said that we didn’t give them a chance to vote and they jumped on us.

108
00:10:59,596 –> 00:11:05,263
hinaayaamiip casinok thopotliip, vote-kon hobannatoolis, anap vote-kon chaban kahhalok asilhaliibiinok, maan
When the casino passed I wanted to vote but they said they didn’t want to vote on that.

109
00:11:05,263 –> 00:11:15,059
kobanko̱ vote-kap hokati̱. Ai, banko vote-kap, ai kaamis. Kaamis satchiibahchok saamit akostiniichilkoolaik akkaami̱. Maamok polaakifiinan naasi chobahchon spaachofotlaok
Yes, they didn’t want a vote. It is hard to understand their reasoning. They thought we jumped on something too big too fast,

110
00:11:15,059 –> 00:11:19,421
nahotilkalok kanhilihchokkooyan hoaalohchommik piila.
but that’s not how it was.

111
00:11:19,421 –> 00:11:28,040
miitak maan akostinniichiip aati at-homma ooya̱ imawichilkokom hoaalohchoolik maathon, katik. Unhuh. Kaamiip maan hoakostinniichiip maan kanohchoolik.
Other [Indian people] thought about it and thought it could help us all. Yes. It was good if they thought like that.

112
00:11:28,040 –> 00:11:33,419
Katik ya, ya, uh, chin– chimintoliinookittap, istilkaakittap,
When we worked for you back then,

113
00:11:33,419 –> 00:11:40,886
naho, maafaap ooya̱ skonponnaachit, naasoot, uh, seminars-kayahchoot amaakat, ponnat amailkatoofookok,
we were taught and sent to seminars to better ourselves and when we left,

114
00:11:40,886 –> 00:11:48,700
yok, yon askailkaap, job-kap konnaahaththihchooliki̱ toppayaamip. Toppatik. Yok konponnatoolis. Unhuh. Konponnatoolis yofa̱, anap aalolihchok mon.
we were able to find jobs elsewhere. Outside [the tribe]. Since we had learned before. Yes. Since we were trained here, I think.

115
00:11:48,700 –> 00:11:55,023
Maamok, naho, noksofa̱ toppayaami̱ intoliinap, at-homma i̱i̱hikkoto̱ polaakon. Ai, inkohchok. Kaamis
Everywhere we went, others won’t give Indians jobs right away. No, they don’t. So,

116
00:11:55,023 –> 00:12:02,293
yaalon intoliina̱ aati̱i̱hilkan, yaali̱ intoliina̱ talabohilok, toknaawa̱ wiilit stamaahilkaap, yaalon iisat toknaawaachit,
I think it’s good, that we looked for money to create jobs here and offered to those that they can stay here and make money

117
00:12:02,293 –> 00:12:07,631
tokpon amaikkotik kanohcho̱ aalolihchoolik anap. Ai. Ot ot ot stakkaamilaotoolis, at-hommak kaamilaon
and don’t have to go somewhere else. Yes. That’s how it should be,

118
00:12:07,631 –> 00:12:12,598
anap chabannahchoolik ibisnaalok maatittimawiichit. Maamok ihoochakittap
how I wanted it, Indians helping each other. Then, a long time ago,

119
00:12:12,598 –> 00:12:17,320
chin-salary-biinok chakiihopalammoolik sobbailil. Iksohchoolik mon
even your salary was very low, that I remember. Yes, it wasn’t much at all.

120
00:12:17,320 –> 00:12:24,979
Katik at-homma aaloop saamooson hopiilihchokom aaloofookon stachiiba̱a̱hoschoolik. Un-huh. Maan program-kayaami̱, budget-kayaami̱ im-explain-kayaami̱ onkal
It was hard when the Indians’ way of thinking was, they’re getting a lot of money. Yeah. …like to explain program monies and budgets to them,

121
00:12:24,979 –> 00:12:32,719
mokkoop chooban iisi yaami̱, ishilihchon stohimmahchokommit katik ooya̱ maafa̱ ishiliip total amount-kafa̱ line items konnaahon ooya̱,
they didn’t understand we had to pay within line items,

122
00:12:32,719 –> 00:12:37,075
uh, ooya̱ maafon stintohnot stolintolaatooliskan,
123
00:12:37,075 –> 00:12:42,670
katik ya stooya̱, uh, 1985-kafin askailkakitton, anap
but in 1985, when we all got out,

124
00:12:42,670 –> 00:12:47,849
intoonilitooliskan anap toppon intoonolit kaamiifookok yon chaponnatoofookok maafa̱ anap
because we worked elsewhere and had learned, we were able to use

125
00:12:47,849 –> 00:12:53,610
mon stintoonilihchokommit. Unhuh. Katik kaamit haatanatkat iilalihchokom thoikat anap.
what we had learned. Yes. But I have gone all the way around and came back.

126
00:12:53,610 –> 00:12:58,590
Unhuh, maamok hinaap, aatimawiichiskakanaamtikkon ya, yok ona-intoliinoobiinok
Yes, and you’re still helping the people,

127
00:12:58,590 –> 00:13:08,432
ihohchan stilimawiichikanaamiilaho̱ museum-ka talkahchoot, naasi nasmiita pahokfat achiiyaabiinok nasmiitoot mat– matnaathiikat,
like with the museum being built, something that will help us

128
00:13:08,432 –> 00:13:12,115
maataati̱i̱hiskaayaamiibiinok athiiyakanaamtikkon kaamis
and last for a long time.

129
00:13:12,115 –> 00:13:19,183
stathi̱iyakanam kosnap katik. Kaam, katik isnok achiiyaanannahchooki̱ aatimawiichiskaak tribe-ka toppayaami mat-hochimasillachiip katik
You too, you’re always going around assisting other tribes

130
00:13:19,183 –> 00:13:24,443
naasoot itponnatoop maan aatimawiichilkootoop maan mok thoiliichit imawiichiskan
with whatever they ask you to help with and they try to help us in return when they can.

131
00:13:24,443 –> 00:13:33,293
kaamit work-kas stammahchok. Kaamis naasok skonnakathkiiyohchok. Unhuh. Aththatookanaamiskan, katik, nahoyaami̱ akostiniichilihchok maan at-homma yaami̱ akostiniichikkoot,
Because of that we don’t lose anything, everything keeps continuing. Yes. But sometimes I think about the Indian people who don’t understand,

132
00:13:33,293 –> 00:13:43,023
si– siboklossooliki̱ miitak, chim-office-kafa̱ othaak [laughing] mantik mah….akostiniichikkok iskaafookok maan kano̱o̱chit immaahiskatik maan
they almost were beating you up. They came to your office because they didn’t understand, you’d tell them again [explain nicely],

133
00:13:43,023 –> 00:13:53,022
akostiniichikkookanaamiimok ibisnaalokommo̱ ilkahchooliki̱. Ai, immankat, hichaachit nainchaakoot nahotilkootik maan hoyimkolaakommiip, hoyimkohchommik piila. kaamiskan
but they still didn’t understand. “It’s their fault,” we used to say. We would tell them, we’d show them the paper, but if they didn’t want to know or believe, they just didn’t.

134
00:13:53,022 –> 00:13:57,568
piila nahotilkas naksaamilaoto̱ ilkaak nahotilkaafook athiiyahchommik stammaamik anap.
We did what we had to do to move forward.

135
00:13:57,568 –> 00:14:01,076
Miitak hasaikahchok akostinniichiimaamiki̱ mantik, naho,
But there was a lot of others that probably understood.

136
00:14:01,076 –> 00:14:07,981
Ihoochon maan ihimmankaak maan, ihimmankahchoolik, ihoochaafookon akkostiniichilkooliik maan, komma̱a̱haskatooyaami̱ akostiniichilkaap,
After awhile, they told me they’d thought about what we had told them before and they understood

137
00:14:07,981 –> 00:14:13,839
saamin o̱o̱haskato̱ hinaap sobbaihil kahhok ammankak achooba alahkak. Ai, mmhuh, himaayaamiip.
why we had said that. Some of the elders told me that. Yes, after all this time.

138
00:14:13,839 –> 00:14:17,788
Ai, mokkoop alahkak achokchanaakapalammoot iisahchoolik, mootoskaak,
Some of the ones who went against us,

139
00:14:17,788 –> 00:14:22,403
ihoochaafookon ohtinnaathiikalik achoobat anoskat, anok achachoobat athiiyaakok, katik
later I went to talk to them, as they got older and as I was getting older,

140
00:14:22,403 –> 00:14:25,649
issok ittinnaathiihilkaap, ka̱a̱noosit ittinnaathiihilkaap,
we sat down and talked to each other cordially,

141
00:14:25,649 –> 00:14:33,266
ammankahchoolik alahkak, akostiniichitkilkok ommit piila kahak. Mmhuh, mmhuh. Anok maamin kaanon hachinmaahakkotootommis kahaliifookon,
and some of them told me they didn’t understand at first. Yes. I said, “Maybe I didn’t explain it clearly,

142
00:14:33,266 –> 00:14:38,546
piila iisat ittinnaathiihilkahchoolik. Maamok maafookakittap naasooyaamait haapooliskan. Ai.
but it’s good that we can talk to each other now.” At that time, everything was so new. Yes.

143
00:14:38,546 –> 00:14:41,965
Hoakostiniichikkooyaltootommo̱ naho naksaamit…
They probably didn’t understand.

144
00:14:41,965 –> 00:14:51,243
Nahoyaami̱ mok, uh, hinayaamip onaintoonotik…onaintoonot istilkahchooki̱ naho, konnaathiihilkak skonnakathkiiya̱ yaamiimok katik, sobbaichi̱? school-kasi mahchon,
‎‎Like right now we are working on not losing our language, but do you remember when we started a little school

145
00:14:51,243 –> 00:14:54,198
naho, yaafa̱, stanthiiyan,
146
00:14:54,198 –> 00:15:00,828
naho, atlawistak wachina̱ imponnat amaakaki̱. Ai, sobbaililihchok maap. Maafa̱, uh, alahka achoobap,
to teach the children English? Yes, I remember that. The elders

147
00:15:00,828 –> 00:15:09,170
naho, konnaathiihilka skomalwahchihchom, skonnakathachiskalaakom kahhok ammankahchoolik, maan, akkantik maan school-kafa̱ hosankoop
used to tell me “You’re going to make us lose our language,” and I said, “If our Indian kids can’t do good in school, they’re going to fail,”

148
00:15:09,170 –> 00:15:13,663
komabalsofkalaakom at-homma lawistak kahhalin stistilkahchoolik, katik,
and we would go back and forth with this, but now we are at that point,

149
00:15:13,663 –> 00:15:16,800
hinaap maafa̱ oothahchonommiimaam, skonnakaathat athiiyahchooki̱,
we are starting to lose our language

150
00:15:16,800 –> 00:15:23,935
honaathiikkofiinaakon. Ai, honaathiikkofiinas. Katik kosno maan thoiyohkat illok, thoiyohkahchok maan samiichihchoot, uh,
because they hardly speak it. Yes, since anybody barely speak it. Now I wonder how we can come back

151
00:15:23,935 –> 00:15:30,472
lamatkichitkilkoli̱ alolihchok himaayaap maan stimponnaachit stamailkalaon hinaap konnaathiihilkon, wachinokkohchon onkal
and straighten it out and start to teach them our language now and not English.

152
00:15:30,472 –> 00:15:34,999
Haatanat-hilihchootommo̱ aaloliikanam, maamok at-hochoobahayaamiip kon– [change the tape]
153
00:15:34,999 –> 00:15:44,218

154
00:15:44,218 –> 00:15:54,122

155
00:15:54,122 –> 00:15:58,833

156
00:15:58,833 –> 00:16:00,562

157
00:16:00,562 –> 00:16:09,003

158
00:16:09,003 –> 00:16:16,137

159
00:16:16,137 –> 00:16:17,668

160
00:16:17,668 –> 00:16:25,942
ya ittinnaathiihilkaasayaamin naasi ihoochayaamiik skonnakaathalaon kobankot ittinnaathiihilkaschootoskaap,
What we were saying about not losing the old ways and the language,

161
00:16:25,942 –> 00:16:35,941
himaayaamin ittinnaathiihilkaap naathiihilkaak skonnakathkiiyolaon ilkahchootohon, hinaap naasi akkoyaami̱ stahomaakas stammahchok ya, ya nihta ittanaahilkaabiinok,
how we are getting together to do this,

162
00:16:35,941 –> 00:16:41,519
uh snakathkiiyoolaatommo̱, at-hochoobak iisahaalon onaintoliinoop aalolihchok anap,
so it won’t be lost while the elders are still around to work on it together to help us with the language,

163
00:16:41,519 –> 00:16:45,408
matkomawiichit naathiihilka̱ skonnakathkiiyohaalon
before we lose it completely

164
00:16:45,408 –> 00:16:53,514
naasot stamailkatoop mokkoop snakaathat athiiyan stammahchootok onkal. Kahchook, naasooyak hinaap wachinak mastaasaamaamiinannaskan,
because I think we are starting to lose it. We are starting to put more English into our language;

165
00:16:53,514 –> 00:17:02,225
naho, uh, ihoochakittap inchaatooliki̱ dictionary mahchon katik, mook innaathiihilkaik kosankoskan, hinaayaalon ittimawihchok
a long time ago they wrote the dictionary but we can’t read it,

166
00:17:02,225 –> 00:17:11,226
naasoot inchaalit, naho record-ka yahchoot maan nahot sikiilit stamailkatoop anok aalolihchok, katik, atlawistayaami̱ innaathiikaliip, himayaamiip
but now we need to help each other to write and record everything to preserve it, but when I talk to the kids

167
00:17:11,226 –> 00:17:13,414
komponnalaok koban hokahchok mokkoop
they want to learn our language ,

168
00:17:13,414 –> 00:17:22,299
school-kafa̱ amaakaayaamiifa̱ falanchon stimponnaachiifookon, ko falanchokkotik schokomponnaachihchonom, kahahchook. Amatlawistayaamiip hokahchok, katik,
not French– “We’re not French,” they say, “but they’re teaching us French.” My kids say that,

169
00:17:22,299 –> 00:17:29,845
sahchoot at-homma mahchoot stamaas– at-homma naathiihilkamahchoot stimponnaachihchoot stamaaskaap, kosnok komponnaik koban hokahchok himaayaamiip, maamok,
but they are asking if there’s any way to start an Indian language program so they can learn.

170
00:17:29,845 –> 00:17:38,840
holawistasimaththitikkohchok, achoobamok hokahchok himaayaamiip. Himaayaami̱ honaathiikap, naho, ihoocha honaathiikat,
The young people speak differently nowadays,

171
00:17:38,840 –> 00:17:47,782
imathahkiimahchootommo, ya nihta̱ naathiihilkayaamiip, katik, naasok konnaahoop mon stamailkaakanamtik sankos aalol anap nahoyaamiip
and we probably speak a lot differently than they did a long time ago, but we have to keep on going with a lot of what we have;

172
00:17:47,782 –> 00:17:54,572
naathiihilka ihoocha ayiiksa hokaabiinok, imanihtaskihap sobaayahkohchootommo̱. Alahkaak inkoomahchok. Ai, maamok,
like for instance the young people nowadays don’t really know the meaning of the word “clan”. Others don’t know it.

173
00:17:54,572 –> 00:18:02,865
bikkokon, akostiniichilit piila naathilkaayaamit, inthakfoosi hokaabiinok, ifonoosi mahchoot hookat. Ai. Inkoosi mahchoot,
A while back I started pondering, when they say “brother,” “sister,” Yes. “aunt,” those kinds of words,

174
00:18:02,865 –> 00:18:10,997
hookat, akkoyaamiik naahookanaamin, ayiiksak yaamiifa̱ ittinnaathiikat stamaakaat naahohchootoskaap, hinaap, skonnakaathat athi̱i̱ya̱
like clan, are still around, at one point I thought we were going to lose them,

175
00:18:10,997 –> 00:18:20,763
skonmantik, maan naahookanamtik ommihchok maan. Naho, achoobayaamitik iisaap, am– ammamma yaamit, ankoosi yaamip, uh, uh, naasoot imasillachilkooliip, ammankahchooto̱
but they’re still around. When I ask the elders, like my mom and my aunt,

176
00:18:20,763 –> 00:18:23,595
akostiniichahpiibaanok iimankahchok,
they have to think awhile,

177
00:18:23,595 –> 00:18:33,300
kollosit athiiyahchok kaahat mon, akkaamiskan hosobbaayaalihaalon samiichit akkaami̱ kahaahik, naho kommankalpiisahaalon imasilhaachit,
and sometimes they tell me they are starting to forget. They tell me to ask now, while they still remember and are able to tell us.

178
00:18:33,300 –> 00:18:39,491
naho record-kat stamailkap aalolihchok anok, katik maamap naasoot imasilhachiliip,
I think we should record them, but when I ask my mom

179
00:18:39,491 –> 00:18:41,741
ilhosihchok, kaamiifookok,
she has forgotten,

180
00:18:41,741 –> 00:18:51,674
uh Marie-ka̱ ohtimasillachiliik chimmankallao̱ kaahatok ammankatootik maan anook nihtooya̱ stintoonolihchokkos kaamis naahohchok chalhosihchok naskaahato̱, naskaahat ammankahchooto̱
so she goes to ask my aunt Marie and tells me, but then I forget because we don’t use those words all the time.

181
00:18:51,674 –> 00:18:56,621
Maamok ma naathiihilka chaffaakahchoot naasoot sobaika itbannatok,
Even if we had learned one word,

182
00:18:56,621 –> 00:19:06,103
ilhoosihchok maamok, naho, naathiikilkobaanootommiip maan akkoyaamiip. Ai. Nahoyahchoot, himaayaamiip, ittobihi ilkaabiinok,
we still forget because we don’t say it that often. Yes. For instance, even if we say “bow,”

183
00:19:06,103 –> 00:19:11,797
akkoyaamiip naathiikilkos immaayaap [laughing]. Hiplibiinok iksos yaaliifaap. Hiplibiinok iksos maamok,
we don’t talk like that anymore. ‎‎We don’t have snow here. We don’t have snow,

184
00:19:11,797 –> 00:19:21,749
naho, tatkap drum-kon hookatikkon, maamin hawkachibonohkon [aikachi-abonohkon-BL] hookahchooki̱ akkoyaamiip. Ai. Maaloot kahalihchotommo̱, chasobaikotik. akkahchoot hoosobbailalpiiso maan akkoyaamiip.
they [the Indians] say “drum” like the white people instead of aikachi-abonohka. Yes. I hope I’m saying it right, I may not know. Those things they should know.

185
00:19:21,749 –> 00:19:29,271
Kaam anok aalolihchok, mokkoop, nahobiinok directions-kabiinok hosobaayahkohchoki̱, kaamiskan. Ai, itto holchiifoobiinok.
‎I think so, too, like they don’t even know the directions. Yes, even the names of the trees.

186
00:19:29,271 –> 00:19:34,553
Itto holchifo anook chasobaikoot anookahchok. Nahobiinok, holtiliino biinok, holtiliina yaami̱,
I don’t even know the names of the trees. Even counting, I don’t know all the numbers

187
00:19:34,553 –> 00:19:43,843
anap ooyan chasobaikohchok, pokkoolosi̱ [pokkoolin] mahchootommo̱ sobbaililihchok katik. Anook, uh, naksoolit, chaffaak holtiinon haalolik, katik, uh,
except maybe up to ten. I heard someone count, but I forget how they did it.

188
00:19:43,843 –> 00:19:53,842
chalhoos samiichit nahoto̱. Haalolahpiip naholailpiis stammaamik. Achikiibalpiisat map. Mmhuh. Nahoyaami̱, uh, ihoochamaami̱, record-katooyaami̱,
but I forget how they did it. If I hear it a little more, I believe I can do it–it doesn’t seem that hard. Mmhuh. We have searched and found old recordings,

189
00:19:53,842 –> 00:19:58,945
wiilit ilhiichat, chaffaak ilhiichat tape-kon 1934-kon nahoton,
and in one tape from 1934,

190
00:19:58,945 –> 00:20:01,055
tatkok wachiinat
a white man

191
00:20:01,055 –> 00:20:03,981
number-kon onhichifoop palka̱a̱hoosin naahot at-hommak,
is calling numbers out in English and the Indian is saying them in Indian very fast.

192
00:20:03,981 –> 00:20:12,833
at-hommat inkaahat. Soba̱i̱loosit. Ai, kaamiskan. Soba̱i̱loosit. Akkaamin kosnok nahotkilkoha̱ komponnaak aalot haalolit mon, katik map
‎‎He really knew [the counting]. Yes, so. He really knew it. ‎‎I wish we could do it really good,

193
00:20:12,833 –> 00:20:15,371
maathon honaathiikatootommo̱ ihoochakittap
like they did a long time ago.

194
00:20:15,371 –> 00:20:19,005
kaamis…. Nahoyaamiibiinok ihoochakittap ilhaalohchooliki̱,
A long time ago we used to hear them tell us

195
00:20:19,005 –> 00:20:23,205
aybachilkon hookahchooliki̱, naason sanchikkolao̱ hookat,
what you shouldn’t do,

196
00:20:23,205 –> 00:20:31,381
naasoot kaamiip, naasoot insaaminpahchok kaahat, maamok chokfi aathilkamahchoot stishahchoolik, hinaap aatok ittimmaahikkohchootommo̱ hinaap
like the rabbit tales, but now people don’t tell them like they used to.

197
00:20:31,381 –> 00:20:35,978
Aati naasok ittimmanka̱ akhaalo̱ anap mokkoop stooya haalolikittap,
‎‎I don’t hear them now like when I was small,

198
00:20:35,978 –> 00:20:42,046
anchofi chooba kommankaakon iisat iminhaalohchoolik katik maafookakittap kolawistassoolik katik himayaamip
when Chofi Chob [Bel] would tell us.

199
00:20:42,046 –> 00:20:51,014
noksok ittimmankaabiinok chasobaikohchok. Naaholi̱ mantik ho-inchaatok koyaami̱ aathiihilkak. Ai, naahohchok map. Akkoyaamiibiinok stamailkahchootommo̱ maan thoiliichit. Ai.
I don’t know if people still tell each other. Do they have some of these stories written down? Yes, they are. We can probably start that again. Yes.

200
00:20:51,014 –> 00:21:00,676
Atlawista̱ stimponnaachit. Kamiichilkaimpiis aalolit book-kok naahon hiichalit naahoton chofi chooba yaamit aathiikaton, Jackson Langley yaamik hoaathiikatooyaamiik. Ai. Katik,
Teach the children. I was thinking we could do that and I saw a book with stories that my uncle and Jackson Langley had told. Yes.

201
00:21:00,676 –> 00:21:01,700
uh,
202
00:21:01,700 –> 00:21:06,963
wachiinok inchaatooliskan, atchiibat thoiliichit nahotilkak at-homma̱. At-hommat. Ai. At-hommat honahaahi, katik.
But an English speaker wrote it, so it’s hard for Indians [to understand]. For the Indians. Yes. For the Indians to read it.

203
00:21:06,963 –> 00:21:16,330
Nahoyaamiimok innaathiikalit, uh, Julia yaamiimok, sobbaayaalimpat alahka̱. Oh, sobbayli̱. Ai, aapo kommankahchoolit katik aathilkaimok
I talked to some folks like Julia, and she knows some of them. Oh, she knows. Our grandmother used to tell us,

204
00:21:16,330 –> 00:21:22,114
chasankohchootommo̱ katik sobbaililiikaanom, katik, Chestap sobbailo̱ kahhok ammankak, map aathiikahchootommo̱ kaahat
but she [Julia] said she probably doesn’t know it all, but Chester would probably know more.

205
00:21:22,114 –> 00:21:28,064
Akkoyaami̱ maan ittinnaathiikat, ohtinnaathiikat, imashillaachit stamaahilkaap, at-homma ooyak stimalostok stamaako aalol
I think we need to talk to each other about that and go talk to them and start asking them so that all the Indians will get interested.

206
00:21:28,064 –> 00:21:36,073
Anok aalol — mokkoop ooyaak wasahkat athiiyahchommit akkaamiip, kaamis. Naathiihilka ommihchok anap achahoopak, naathiihilkak snakaathaap
I think so, too, or it’s headed to where it will all be lost. It makes me sick [or sorrowful] that the Indian language is being lost;

207
00:21:36,073 –> 00:21:41,675
at-homma akkottommokkooyaamit stammahchok anap, naathiihilka, naathiihilka iksoop
I think we wouldn’t be Indians if we lost our language.

208
00:21:41,675 –> 00:21:49,033
Kahchooliki̱ ihoochakittap naathilkak hachinnakaathaap achittommokko̱ immaayaap kahhok kommankahchoolik. Maamok naathilkak konnaahoop,
That’s what they used to tell us a long time ago, that if you lose your language, you won’t be Indians any longer. If we have our language,

209
00:21:49,033 –> 00:21:56,485
ilkafihkak konnaahoto̱ aalolikanahchok, aissimahchooton koponnat, naksaamit istilkahik ittinnaathiikat,
I think we still have our strength, like the medicine and how we should live and communicate with each other,

210
00:21:56,485 –> 00:22:02,269
thathoot imokwaihilaimok ittinmankat, akkaamiiba̱a̱nok amailkatoolis
like where to fish. Talking to each other is the only way.

211
00:22:02,269 –> 00:22:05,249
Kaam, katik hinaayaami iskayaamin anok aalolis, mantik
You and I agree,

212
00:22:05,249 –> 00:22:12,742
hinaayaalon nahotkilkoop, yok hosankolao̱ next generations-kap aalolis nahaik, naho, uh, konnaathilkayaami̱
but now if we don’t do what we’re doing, the next generation won’t have a chance,

213
00:22:12,742 –> 00:22:20,183
naathiikat stamaakat record-kayaami̱ onkal. Mmhuh. Kaamis intoliinap chohbalaatommo̱, katik ooyak ittimawiichilkap nahotilko̱ aalolit anap.
like start recording our language. Mmhuh. It’s going to be a very big job, but I think we can do it if we all help each other.

214
00:22:20,183 –> 00:22:27,764
Ai, snakathkiiyolao̱ aaloliiyonom mantik. [laughs] Inkoop-mola̱. Mooliip, Bert, aliilamo̱ ittinnaathilkak.
Yes, I don’t think it’s totally gone yet. I hope not. Well, Bert, it’s good we talked.

215
00:22:27,764 –> 00:22:28,765

216
00:22:28,765 –> 00:22:32,973

217
00:22:32,973 –> 00:22:40,638

218
00:22:40,638 –> 00:22:43,702

219
00:22:43,702 –> 00:22:53,028

220
00:22:53,028 –> 00:23:01,127

221
00:23:01,127 –> 00:23:05,940

222
00:23:05,940 –> 00:23:08,145

223
00:23:08,145 –> 00:23:16,123

224
00:23:16,123 –> 00:23:22,372

225
00:23:22,372 –> 00:23:23,373

226
00:23:23,373 –> 00:23:26,284

227
00:23:26,284 –> 00:23:27,409

228
00:23:27,409 –> 00:23:35,447

229
00:23:35,447 –> 00:23:38,208

230
00:23:38,208 –> 00:23:45,253

231
00:23:45,253 –> 00:23:50,696

232
00:23:50,696 –> 00:23:57,369

233
00:23:57,369 –> 00:24:01,915

234
00:24:01,915 –> 00:24:10,858

235
00:24:10,858 –> 00:24:19,061

236
00:24:19,061 –> 00:24:25,034

237
00:24:25,034 –> 00:24:28,237

238
00:24:28,237 –> 00:24:36,076

239
00:24:36,076 –> 00:24:45,289

240
00:24:45,289 –> 00:24:46,723

241
00:24:46,723 –> 00:24:56,722

242
00:24:56,722 –> 00:24:59,963

243
00:24:59,963 –> 00:25:02,385

244
00:25:02,385 –> 00:25:11,516

245
00:25:11,516 –> 00:25:18,498

246
00:25:18,498 –> 00:25:27,484

247
00:25:27,484 –> 00:25:29,343

248
00:25:29,343 –> 00:25:37,531

249
00:25:37,531 –> 00:25:46,273

250
00:25:46,273 –> 00:25:51,666

251
00:25:51,666 –> 00:26:00,094

252
00:26:00,094 –> 00:26:05,043

253
00:26:05,043 –> 00:26:14,769

254
00:26:14,769 –> 00:26:22,186

255
00:26:22,186 –> 00:26:30,463

256
00:26:30,463 –> 00:26:33,941

257
00:26:33,941 –> 00:26:35,603

258
00:26:35,603 –> 00:26:45,602

259
00:26:45,602 –> 00:26:54,299